— Вы понятия не имеете, что… — хрипло начал он, но тут дверь отворилась и на пороге появилась молодая женщина в форме служанки.
— Да? — без тени почтения произнесла она, и Айрин с опаской ждала, что Ли поставит ее на место.
Но, к ее удивлению, он не стал этого делать, и она с любопытством наблюдала за переменой, произошедшей на его лице.
— Не могли бы вы сказать, что за Кристи пришел ее отец? — с вежливой улыбкой произнес он. — Она ждет меня.
Айрин затаила дыхание и осознала это, только выдохнув, когда служанка вновь скрылась за дверью.
— Разве я не хорош? — спросил Ли, и Айрин была изумлена, увидев, что он по-прежнему улыбается. — О-о, и спасибо за совет. Пусть Коппеллы скрежещут зубами!
Айрин улыбнулась в ответ, чувствуя, что не в силах преодолеть обаяния этого человека. Что же со мной творится? — гадала она. Ей следовало еще на прошлой неделе невзирая на убытки бежать отсюда без оглядки. Теперь, когда Эмми отстранили от занятий, ей вряд ли позволят отправиться на экскурсию, а ведь именно это поначалу служило оправданием пребыванию Айрин в Хиллтопе.
Служанка вернулась в сопровождении женщины средних лет.
— Няня, — вполголоса пояснил Ли.
Но девочки не было и в помине. Айрин почти физически ощутила, как напрягся стоявший рядом с ней Ли.
— Боюсь, что Кристи с дедушкой все еще на выгоне, — вежливо сказала няня, и в ее тоне не прозвучало ни тени враждебности. — Наверное, мистер Коппелл не ожидал вас так рано. Если вы зайдете, я попрошу кого-нибудь позвать их.
— Мы пойдем им навстречу, — мгновенно отреагировал Ли. И, прежде чем няня успела что-либо возразить, схватил Айрин за запястье и потащил прочь.
Они обошли дом, на задах которого располагалась конюшня. По-видимому не осознавая, что все еще сжимает ее запястье, Ли шагал впереди по тропинке между садом и служебными постройками. Когда они достигли конца тропинки, Айрин увидела выгон и маленькую девочку, сидевшую на гнедом пони, которого водил за повод пожилой человек в замшевой куртке с поднятым воротником.
Рука Ли на мгновение до боли стиснула запястье Айрин. И в тот же миг девочка заметила его, и ее радостный крик «Папа! Папа!» заставил Пола Коппелла повернуть голову в их направлении.
Айрин, до сих пор склонная относиться к рассказам Ли как к преувеличению, поежилась. Во взгляде пожилого мужчины полыхала ненависть, граничившая с яростью! Этот человек способен на самое невероятное, с удивлением поняла Айрин и посмотрела на Ли, чтобы увидеть его ответную реакцию.
Но тот даже не смотрел на тестя. Его взгляд был устремлен на дочь, которая, не обращая внимания на предостерегающий окрик деда, перебросила ногу через седло, освободила другую из стремени и быстро соскользнула на землю. Затем во весь дух помчалась к белой ограде. Ли, перегнувшись через перекладину, подхватил ее на руки.
— Привет; милая.
В его голосе было столько нежности, о существовании которой Айрин даже не подозревала! Девочка обвила руками его шею.
— Я думала, ты уже не приедешь! — воскликнула она, прижимаясь порозовевшей щекой к его шее. — Дед сказал, что ты, наверное, забыл. Как на прошлой неделе.
— На прошлой неделе? — угрожающе переспросил Ли, когда пожилой человек, передав поводья ожидавшему конюху, подошел к ограде. Айрин захотелось предостерегающе вцепиться в руку Ли.
— Да. На прошлой неделе, — злобно повторил Пол Коппелл. — А точнее, в прошлый вторник. Разве не предполагалось, что в тот день ты приедешь за Кристи?
Судя по реакции Ли, это была наглая ложь. Но сейчас было не место и не время выяснять отношения.
— Он не смог, — вмешалась Айрин, прежде чем Ли успел ответить. Кристи подняла голову с отцовского плеча и теперь смотрела на нее. — Разве дедушка не говорил тебе? — продолжила Айрин, к огромному удивлению обоих мужчин. — Папа позвонил сказать, что ему ужасно жаль, но он будет очень занят. Боюсь, это я во всем виновата. Я совершенно запуталась в одной работе, и твой папа помогал мне разобраться.
— А кто вы? — спросила Кристи, подозрительно уставившись на защитницу отца, а ее дедушка издал звук, похожий на шипение.
— Да, кто вы? И откуда об этом знаете? — Секунду спустя Пол Коппелл понимающе усмехнулся: — Ах да. Очередная пассия Роуленда.
— Она мой личный секретарь, — холодно вставил Ли, и по выражению его лица Айрин поняла, что он догадался о ее замысле. Затем он взглянул на девочку: — Я хочу, чтобы ты познакомилась с Айрин. Айрин, это Кристи. — Он бросил уничтожающий взгляд в сторону тестя. — Моя дочь.
— Привет, Кристи. — Айрин одарила девочку еще одной теплой улыбкой.
— Вы живете в папином доме? — с любопытством спросила малышка, и, прежде чем Айрин смогла ответить, ее дедушка снова презрительно фыркнул:
— Ну конечно, детка, как и все остальные. Твой отец всегда находит время для своих…
— Ты уже видела папиных лошадок? — прервала Пола Айрин, не давая ему спровоцировать и на гневную выходку. — Как тебе повезло, что у твоего папы есть ферма! Я жалею, что у моего не было.
— Кристи живет здесь, мисс Как-Вас-Там, — злобно проскрежетал старик. — И я буду признателен, если вы перестанете прерывать мой разговор с зятем.
— Мне показалось, что вы говорили с Кристи, — спокойно заметил Ли и посадил дочь на плечи. — А сейчас, если вы не возражаете, мы не будем больше терять времени. Скажи дедушке «до свидания», милая, — добавил он и вместе с Айрин зашагал по тропинке обратно.
— Пока, дед! — бросила Кристи через плечо. Затем, прижавшись к шее отца, устроилась поудобнее.