Мера в любви - Страница 33


К оглавлению

33

— Почему я должен хотеть этого? — Ли с явным нетерпением передернул плечом. — Нет, просто перестаньте шарахаться от меня. — Он помедлил, потом мягко добавил: — Надеюсь, мы сможем стать друзьями.

Друзьями?! Айрин едва не поперхнулась мартини. Господи, да если Ли Роуленд когда-нибудь узнает, кто она такая, он… Слова были недостаточно сильны, чтобы описать то, что произойдет. Он ни за что не простит ее. Ни за что!

— Послушайте, — неуверенно начала Айрин, — никто из нас не в силах изменить прошлого, и лучше сделать вид, что ничего не произошло. — Она немного помолчала, а затем заговорила совсем о другом: — Вы… вы с миссис Холкомб хорошие друзья?

— С Триш? — Он прищурился. — А почему вы спрашиваете?

Айрин пожала плечами:

— Ну, Дэйв… Дэйв Уолтере, сказал, что она поехала в Стратфорд-он-Эйвон с вами.

— А-а…

Ответ был слишком лаконичен, и Айрин оставалось надеяться, что она не сболтнула лишнего. Меньше всего ей хотелось, чтобы Ли подумал, будто она собирает сплетни о нем. Или что Дэйв сплетничает. Особенно учитывая то, что главный конюх проявлял удручающую сдержанность в разговорах о боссе.

— Ведь это миссис Холкомб…

— …прервала нас на прошлой неделе? — сухо закончил за нее Ли. — Да, это была Триш. Мы с ней знакомы очень давно.

— Вот как?

Айрин старалась не выказать излишней заинтересованности, и, как она и надеялась, Ли продолжил, не изменив интонации:

— Ее земли граничат с Хиллтопом на западе. Когда отец был жив, он дружил с ее мужем.

— Но он не сопровождал ее на скачки?

Айрин все же не смогла скрыть своего любопытства, и Ли иронично взглянул на нее.

— Она вдова, — пояснил он. — Ее муж был намного старше и умер несколько лет назад. С тех пор… — он помедлил, — с тех пор мы с ней стараемся поддерживать хорошие отношения. К сожалению, это не всегда получается.

— Нет?

— Нет. — И снова реплика Айрин не прошла незамеченной. — Она не могла простить мне женитьбы на Синтии. — Ли немного подумал. — И то, что Аделейд жила здесь, ей тоже не нравилось. Она не могла дождаться, когда та уберется из дома.

— Аделейд? — Айрин сделала вид, будто это имя ни о чем ей не говорит.

— Да, Аделейд Кларк, — пояснил он. — Она работала в конторе до вас. — Ли кивком указал на бокал в ее руке. — Хотите еще?

— Что? — Айрин так увлеклась, что не сразу поняла вопрос. — О нет, — промямлила она, когда снова смогла соображать. — Достаточно, спасибо. — Затем, после очередной неловкой паузы, спросила: — Она нашла другую работу?

— Кто? — Теперь была его очередь тупо посмотреть на Айрин.

— Ал… Аделейд, — пробормотала она, изображая неведение.

— Она ушла, — резко ответил Ли. — Абсолютно внезапно. И я бы предпочел не говорить о миссис Кларк, если не возражаете.

Конечно, Айрин возражала, но вряд ли стоило говорить ему об этом. По крайней мере, он не боялся упоминать об этой женщине, что само по себе говорило о многом.

— Видите ли, — пояснил Ли. — Когда речь заходит о миссис Кларк, мне трудно сохранять объективность. — Он сделал паузу. — Вот Триш хорошо меня понимает, хотя меня не назовешь самым терпимым человеком на свете.

Айрин увидела открывшуюся возможность и воспользовалась ею:

— Миссис Холкомб тоже разводит лошадей?

— Ей принадлежат несколько кобыл и пара племенных жеребцов, но я не назвал бы ее конезаводчицей, — ровным тоном ответил Ли. — У нее нет условий для случки. Она предпочитает, чтобы этой стороной дела занимался кто-то другой.

— Вы? — простодушно спросила Айрин и покраснела, догадавшись о возможном дополнительном значении вопроса. — Я хочу сказать, вы ведь разводите лошадей, не так ли? У вас их так много.

— В действительности мне принадлежат лишь немногие из них, — пояснил Ли. — Но в Хиллтопе есть условия для разведения лошадей, как вы верно заметили.

— Но…

Айрин окончательно смутилась, а он продолжал просвещать ее:

— В основном я занимаюсь тем, что содержу лошадей, принадлежащих другим людям. Я могу устроить так, чтобы кобылу покрыли, если такова будет воля владельца. Но большая часть работы связана с тренировкой молодых животных и уходом за ними, как, я уверен, вы уже знаете.

— Но вы ездите на собрания конезаводчиков.

— И на лошадиные торги — как здесь, так и в Штатах. Хотя обычно участвую в них с кем-нибудь на паях.

— Я думала… — начала Айрин и растерянно замолчала.

Ли издал короткий смешок.

— Что? Что все лошади, содержащиеся в здешних конюшнях, мои? — шутливо спросил он. — Я отнюдь не богач, Айрин, какое бы впечатление вы ни вынесли из чтения бульварных газет двухлетней давности.

— Я вовсе не подразумевала… — Айрин сделала беспомощный жест. — Расскажите о том, как вы начинали. Вы всегда хотели работать с лошадьми?

— Вообще-то, я хотел стать психологом, — грустно признался Ли. — Но мой отец даже слышать не хотел ни о чем подобном. Видите ли, я был единственным его отпрыском, и он был решительно настроен передать дело мне, когда уйдет на покой.

— И вы не возражали? — удивилась Айрин.

— Возражал как бешеный, но это не дало никакого результата, — поморщившись заметил Ли. — Но я тешу себя мыслью, что нашел полезное применение своим природным склонностям.

— Каким же образом?

— Говорят, что при тренировке лошадей психология играет немаловажную роль. Вы сосредоточиваетесь на трех вещах: физических возможностях животного, степени подготовки и психической приспособляемости. Многое зависит от темперамента лошади. У вас может быть самое приспособляемое животное в мире, но, если у него плохой характер, вы мало что можете с этим поделать.

33