Мера в любви - Страница 44


К оглавлению

44

— Вот как? — протянул Ли, а Айрин тем временем быстро попросила Дорис перезвонить ей и положила трубку. — Что ж… почему бы тебе не осмотреться вокруг, пока я переброшусь парой слов с твоей мамой? — Он указал за окно. — Видишь того молодого человека? Это Дик Файрпен, помощник конюха. Если скажешь ему, кто ты, он проведет с тобой ознакомительную экскурсию.

Эмми колебалась, с тревогой глядя на мать.

— Ничего, если я пойду, мам? — спросила она, и Айрин могла поручиться, что девочка почувствовала сгустившуюся между ней и Ли атмосферу.

— Да, — с трудом проговорила она. — Тебе понравится Дик. Он хороший парень и очень дружелюбный.

— А разве может быть рекомендация лучше? — саркастически спросил Ли, возвращаясь в кабинет мистера Маккорда. — Не зайдете ли сюда, миссис Тревор?

— Мам…

Эмми все еще казалась встревоженной, но Айрин поняла, что не может впутывать дочь в свои неприятности.

— Ступай, — сказала она. — Тебе понравится.

— Но с тобой все будет в порядке? — неуверенно кивнула Эмми в сторону кабинета.

— Все будет прекрасно, — твердо сказала Айрин, жалея, что у нее нет той уверенности, которая прозвучала в голосе.

Когда Эмми ушла, Айрин опасливо подошла к открытой двери и заглянула внутрь. Ли, как и в прошлый раз, стоял, глядя в окно.

— Садитесь, — сказал он, и на этот раз Айрин сразу подчинилась.

Последовавшее молчание казалось зловещим, и у женщины внутри все перевернулось. О Господи, почему она не может ничего сказать в свою защиту? Она делала свое дело, зарабатывала на существование, как и любой другой.

— Кто вас нанял?

Вопрос Ли вызвал у нее что-то вроде разочарования. Айрин ожидала, что он обвинит ее в том, что она обманывала его, использовала его явное влечение в собственных тайных целях. Но, возможно, это было не столь для него важно, как для нее. Должно быть, его гордость была уязвлена — но и только.

— Джейнус… Джейнус Кларк, — сказала она наконец, понимая, что нарушает конфиденциальность.

Ли резко обернулся от окна и с негодованием посмотрел на нее.

— Вы думаете, что я в это поверю? — прорычал он, и ей пришлось быстро пересмотреть свою оценку его эмоционального состояния. Ли был зол, и она почувствовала страх, когда он обогнул стол и приблизился к ней.

— Это правда. — Айрин быстро встала, стараясь не проявлять внешне своих чувств. — Он сказал мне, что его жена исчезла. Я думала, это будет самым обычным расследованием.

— Расследованием! — Это слово прозвучало в его устах как ругательство. — Что ж, простите, если покажусь вам скептиком, но вы не слишком преуспели, отрабатывая гонорар. Полагаю, этот человек… Кларк… платил вам? Меня всегда интересовало, как вам удается прожить на то, что вы получали здесь.

Айрин вздохнула:

— Это работа, Ли… мистер Роуленд. Да, он платил мне.

— Но, похоже, — хрипло заметил он, — ваши расспросы не дали особых результатов.

— Нет. — Айрин секунду помолчала. — Я… я сказала мистеру Кларку, что не знаю, куда делась его жена, после того как оставила Хиллтоп. Но я сделала все возможное. Я заработала эти деньги, мистер Роуленд.

— Как? — Ли приблизил к ней лицо. — Соблазняя человека, которого подозревал ваш клиент?

— Нет. — Щеки Айрин вспыхнули, но его попытки унизить ее только вывели женщину из себя. — Я беру сто фунтов в день плюс расходы. Некоторые могли бы сказать, что я неплохо поработала.

Ли отступил назад. На его лице было написано потрясение.

— Вы хотите сказать, что Кларк платит вам такие деньги, прося разыскать его жену?!

— Да. — Айрин сглотнула. — Это обычная ставка. Я объяснила ему это до того, как взялась за дело.

Темные брови Ли взметнулись вверх:

— И он вам платил?

— Это моя работа… — начала Айрин, но ярость, исказившая его черты, заставила ее остановиться. — Ну да. Я всегда беру аванс. Иначе клиент может отказаться платить, если… если…

— Если вы его надуете? — Ли был полон презрения. Затем он продолжил: — Так скажите мне, откуда взял Кларк… сколько? тысячу фунтов? если он безработный?

Айрин решила не уточнять, сколько заплатил ей Джейнус Кларк. И, собравшись с мыслями, спросила в свою очередь:

— Что вы хотите сказать? Что деньги дал ему кто-то другой?

Ли сердито взъерошил волосы.

— А вы как думаете? — выпалил он. Затем, переведя дыхание, добавил: — Ах, я забыл, вы, должно быть, тоже в курсе. Наверное, вы отлично знаете, кто финансирует этот маленький заговор. Но я готов отдать вам должное — никто не заподозрил бы этого, видя, как вы противостояли ему на прошлой неделе.

— Вы хотите сказать, что за этим стоит ваш тесть? — воскликнула Айлин.

— А кто же еще? — Ли свирепо уставился на нее. — Что ж, он, безусловно, понимал, какую наживку следует нацепить на крючок.

— Меня? — вознегодовала Айрин. — Я не имею с ним ничего общего! Кларк… Джейнус Кларк предложил мне устроиться на эту работу.

— Зачем?

— Зачем? — Она облизнула пересохшие губы, прежде чем ответить. — Ну, в первую же встречу он высказал предположение, что у вас с его женой был роман.

— Роман?!

— Да. — Айрин, стараясь не замечать изумленного выражения на лице Ли, упрямо продолжала: — Кларк сказал, что они с женой были счастливы до тех пор, пока она не стала работать у вас.

Ли покачал головой:

— И вы ему поверили?

— У меня не было причин не верить ему. — Айрин заколебалась. — Во всяком случае, тогда. Вы были для меня абсолютно незнакомым человеком.

— Незнакомым человеком, которого любая собака подозревала в убийстве своей жены, — с горечью вставил Ли. — О, держу пари, вы неоднократно обсуждали с Кларком происходящее в Хиллтопе.

44